Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(на укреплениях)

  • 1 échiffe

    1. m; = échiffre
    1) стр. косоур, лестничная тетива
    2)
    2. f уст.; = échiffre

    БФРС > échiffe

  • 2 quadrilatère

    1. adj 2. m
    quadrilatère lombard ист.ломбардский четырёхугольник (охватывавший города: Верону, Мантую, Пескьеру и Леньяно)

    БФРС > quadrilatère

  • 3 battre la générale

    1) (тж. sonner la générale) бить (общий) сбор

    Là-haut, sur les remparts de Milianah, le chef du bureau arabe, qui se promenait au bon frais avec sa dame, entendant ces bruits insolites, et voyant des armes luire entre les branches, crut à un coup de main, fit baisser le pont-levis, battre la générale, et mit incontinent la ville en état de siège. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Наверху, на укреплениях Мильяна, начальник арабского отдела, который прогуливался на свежем воздухе со своей дамой, услыхав эти странные звуки и увидев поблескивающее в кустах оружие, решил, что это набег, велел опустить подъемный мост, трубить сбор и немедленно объявил город на осадном положении.

    Paris boit un million de litres d'eau par jour, mais cela ne l'empêche pas dans l'occasion de battre la générale et de sonner le tocsin. (V. Hugo, Les Misérables.) — Париж выпивает ежедневно миллион литров воды, что не мешает ему, однако, при случае бить в набат и поднимать тревогу.

    3) биться, колотиться
    4) (тж. battre la générale avec les dents) прост. трястись, стучать зубами

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre la générale

  • 4 coup de main

    1) жест, движение руки

    D'un coup de main, il rebroussa la mèche qui lui barrait le front. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Движением руки он отбросил со лба прядь волос.

    2) (обыкн. употр. с гл. donner) помощь, поддержка

    Restez là, si le flic me saute sur le poil, venez me donner un coup de main, on l'assommera. S'il donne l'alarme, chacun pour soi, jambes à son cou dans les directions convenues. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Останьтесь там. Если шпик бросится на меня, бегите на помощь, прикончим его. А если он поднимет тревогу, бегите врассыпную, каждый по намеченному направлению.

    ... Messine articula: - Moi, quand je vois quelqu'un de si triste, mon premier mouvement, toujours le bon, c'est de lui donner un coup de main pour qu'il devienne encore plus triste... et s'il a l'excellente idée de casser sa pipe, je cotiserai pour la couronne, promis! (J. Audiberti, Ariel dans la vallée.) —... Мессин заявил: - Когда я вижу, что у человека такая тоска, мое первое движение, всегда правильное, - помочь ему стать еще грустнее, и если у него возникнет благая мысль прихлопнуть себя, я первый подпишусь ему на венок, честное слово!

    J'oubliais de vous dire que je vais sans doute publier quelques vers dans "La Nouvelle Revue de Paris"; vous voyez que je vous tiens au courant de mes affaires littéraires ainsi que vous m'avez paru le désirer. J'espère, à votre retour ici, pouvoir vous donner un coup de main. (É. Zola, Correspondance.) — Я забыл написать вам, что, наверное, напечатаю несколько стихотворений в "Новом парижском журнале". Видите, я держу вас в курсе своих литературных дел, как вы, казалось, того и хотели. Надеюсь, что смогу вам помочь, когда вы вернетесь сюда.

    3) (обыкн. употр. с гл. effectuer, tenter) неожиданное нападение, налет, путч; воен. поиск, вылазка

    Là-haut, sur les remparts de Milianah, le chef du bureau arabe, qui se promenait au bon frais avec sa dame, entendant ces bruits insolites, et voyant des armes luire entre les branches, crut à un coup de main, fit baisser le pont-levis, battre la générale, et mit incontinent la ville en état de siège. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Наверху, на укреплениях Мильяна, начальник арабского отдела, который прогуливался на свежем воздухе со своей дамой, услыхав эти странные звуки и увидев поблескивающее в кустах оружие, решил, что это набег, велел опустить подъемный мост, трубить сбор и немедленно объявил город на осадном положении.

    La famille del Dongo le fit construire au quinzième siècle... avec ces murs de quatre-vingts pieds de haut et de six pieds d'épaisseur, ce château était à l'abri d'un coup de main... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Дель Донго построили этот замок в XV веке... Стены вышиной в 80 футов и толщиной в шесть футов ограждали замок от всяких нападений...

    Pierre Dejean commandait le corps-franc d'un régiment d'infanterie alpine... C'était lui qui avait monté tous les coups de main de ces premiers mois de guerre. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Пьер Дежан командовал отрядом добровольцев в полку горных стрелков... Это он организовал все смелые удары по тылам врага в первые месяцы войны.

    4) привычка, умение, навык

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de main

  • 5 mettre en état de siège

    Là-haut, sur les remparts de Milianah, le chef du bureau arabe, qui se promenait au bon frais avec sa dame, entendant ces bruits insolites, et voyant des armes luire entre les branches, crut à un coup de main, fit baisser le pont-levis, battre la générale, et mit incontinent la ville en état de siège. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Наверху, на укреплениях Мильяна, начальник арабского отдела, который прогуливался на свежем воздухе со своей дамой, услыхав эти странные звуки и увидев поблескивающее в кустах оружие, решил, что это набег, велел опустить подъемный мост, трубить сбор и немедленно объявил город на осадном положении.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en état de siège

  • 6 quadrilatère

    1. прил. 2. сущ.
    2) воен. стратегическая позиция, основывающаяся на четырёх укреплениях

    Французско-русский универсальный словарь > quadrilatère

  • 7 échiffe

    сущ.
    2) стр. лестничная тетива, косоур

    Французско-русский универсальный словарь > échiffe

  • 8 échiffre

    сущ.
    2) стр. лестничная тетива, косоур

    Французско-русский универсальный словарь > échiffre

См. также в других словарях:

  • Черноморская береговая линия — Лагерь русских войск после высадки десанта в устье реки Сочи. 13 апреля 1838 Черноморская береговая линия линия укреплений, крепостей и фортов Российской империи по восточному берегу Чёрн …   Википедия

  • Черноморская укрепленная береговая линия — Черноморская береговая линия ряд укреплений, крепостей и фортов по восточному берегу Чёрного моря между Анапой и турецкой границей, имевших целью отрезать черкесам возможность получать из за границы продовольствие и военные припасы. Содержание 1… …   Википедия

  • Черноморская укреплённая береговая линия — Черноморская береговая линия ряд укреплений, крепостей и фортов по восточному берегу Чёрного моря между Анапой и турецкой границей, имевших целью отрезать черкесам возможность получать из за границы продовольствие и военные припасы. Содержание 1… …   Википедия

  • Ров оборонительная преграда* — главнейшая преграда, обеспечивающая укрепления от штурма. I. В долговременных верках Р., независимо от его формы и величины, должен иметь: а) фланговую оборону скорострельными пушками (иногда обыкновенными, а также ружейным огнем), помещаемыми в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ров, преграда — главнейшая преграда, обеспечивающая укрепления от штурма. I. В долговременных верках Р., независимо от его формы и величины, должен иметь: а) фланговую оборону скорострельными пушками (иногда обыкновенными, а также ружейным огнем), помещаемыми в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Боннет — насыпь над скатом бруствера, служащая для лучшего прикрытия войск от неприятельских выстрелов. Б. устраиваются: 1) в долговременных укреплениях преимущественно в исходящих углах фасов (вместо траверсов); 2) в полевых укреплениях и окопах Б.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Черноморская береговая линия — ряд укреплений, крепостей и фортов по восточному берегу Черного моря между Анапой и турецкой границей, имевших целью отрезать черкесам возможность получать из за границы съестные и военные припасы. Возведение этой линии было обусловлено, с одной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Блиндаж — название охранительной фортификационной постройки, помещаемой в долговременных и полевых укреплениях, а также в осадных батареях, для прикрытия войск, орудий и воен. запасов от навесных и перекидных выстрелов. Применяясь к положению верхнего… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Фланковая оборона — (или фланкирование) продольное обстреливание, поражающее цель сбоку, вдоль ее длинной стороны. Продольный, или Ф., огонь дает возможность большие сравнительно пространства оборонять малыми силами и причинять, в то же время, атакующим войскам… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • гуляй-город — {{гуляй г{}о{}род}} а; м. В России в 16 17 вв.: подвижное (на колёсах, полозьях) боевое сооружение из деревянных щитов с бойницами, применявшееся при осаде крепостей и в полевых укреплениях. * * * гуляй город полевое подвижное (на колёсах или… …   Энциклопедический словарь

  • Осада Плевны — Русско турецкая война 1877 1878 «Артиллерийский бой под Плевной. Батарея осадных орудий на Вели …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»